# Spanish translation for deluge # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-08 21:38-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-09 00:08+0000\n" "Last-Translator: Ariel Cabral \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-18 04:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: deluge/core/torrentmanager.py:668 msgid "Announce OK" msgstr "Anuncio correcto" #: deluge/core/torrentmanager.py:689 msgid "Announce Sent" msgstr "Anuncio enviado" #: deluge/core/torrentmanager.py:698 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: deluge/core/torrentmanager.py:709 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: deluge/core/torrentmanager.py:719 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:61 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25 msgid "Error" msgstr "Error" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:38 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:315 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:68 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:50 msgid "Select Label" msgstr "Seleccionar etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:75 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:94 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:110 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43 msgid "Maximum Connections" msgstr "Máximo de conexiones" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:76 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111 msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" msgstr "Máxima velocidad de descarga (Kib/s)" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:77 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112 msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" msgstr "Máxima velocidad de subida (Kib/s)" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:78 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:43 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44 msgid "Maximum Upload Slots" msgstr "Puertos máximos de subida" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:80 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:81 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:44 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:91 msgid "Add Label" msgstr "Añadir etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:100 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:96 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:264 #: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:54 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:107 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:293 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30 msgid "General" msgstr "General" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:116 msgid "Hide filter items with 0 hits" msgstr "Esconder elementos filtrados con 0 aciertos" #: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:64 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:101 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:75 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68 msgid "Tracker" msgstr "Rastreador" #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:311 msgid "Hide Zero Hits" msgstr "Esconder los no acertados" #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:340 deluge/ui/webui/register_menu.py:43 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: deluge/plugins/label/label/core.py:257 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Etiqueta inválida, caracteres validos:[a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:258 msgid "Empty Label" msgstr "Etiqueta vacía" #: deluge/plugins/label/label/core.py:259 #: deluge/plugins/label/label/core.py:273 #: deluge/plugins/label/label/core.py:291 #: deluge/plugins/label/label/core.py:323 msgid "Unknown Label" msgstr "Etiqueta desconocida" #: deluge/plugins/label/label/core.py:324 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Torrent desconocido" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Lista IP de Emule (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Archivo de texto de SafePeer (comprimido en zip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Archivo de texto de PeerGuardian (descomprimido)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "BlockList" msgstr "Lista de bloqueo" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70 #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75 msgid "Url" msgstr "URL" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71 msgid "Check for every (days)" msgstr "Verificar todos los (días)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Tiempo de espera (segundos)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73 msgid "Times to attempt download" msgstr "Nombre de tentativas de descarga" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74 msgid "Import on daemon startup" msgstr "Importar al iniciar el demonio" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76 msgid "Download Now" msgstr "Descargar ahora" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77 msgid "Import Now" msgstr "Importar ahora" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84 #, python-format msgid "Downloading %.2f%%" msgstr "Descargando %.2f%%" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "Importando %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88 #, python-format msgid "Blocked Ranges: %s" msgstr "Rangos bloqueados: %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97 msgid "Refresh status" msgstr "Actualizar estado" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Lider invalido" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Código mágico inválido" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Versión inválida" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:126 msgid "Not Connected" msgstr "Sin conexión" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:141 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidad de descarga" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:151 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidad de subida" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "¡No hay conexiones entrantes!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:321 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:331 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:344 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:372 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:181 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:185 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:313 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1655 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1669 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:351 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:406 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:179 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:183 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:314 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:208 deluge/common.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:353 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:381 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:408 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:317 #: deluge/common.py:226 deluge/common.py:227 msgid "Other..." msgstr "Otro..." #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:355 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidad de descarga (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidad de subida (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:410 msgid "Connection Limit:" msgstr "Límite de conexión:" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:82 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:63 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:101 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:101 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:117 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:121 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:444 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Seleccione un archivo .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:456 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:460 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:48 msgid "All" msgstr "Todos" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:49 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:52 msgid "Seeding" msgstr "Compartiendo" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:55 msgid "Queued" msgstr "En cola" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:58 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:64 msgid "Checking" msgstr "Comprobando" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:58 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, see " "." msgstr "" "Este programa es Software Libre; puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General GNU (GPL) publicada por la Free " "Software Foundation; en la tercera versión de la licencia, o (según " "prefieras) alguna otra versión anterior. Este programa se distribuye con la " "esperanza de que sea útil, pero sin NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la " "garantía implícita de Comerciabilidad o para uso personal. Mira la Licencia " "Pública General GNU (GPL) para más detalles. Debes haber recibido una copia " "de la Licencia Pública General GNU (GPL) con este programa; si no es así, " "mira ." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19 msgid "Down" msgstr "Bajada" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:189 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70 msgid "Up" msgstr "Subida" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:304 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:308 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72 msgid "Upload" msgstr "Subida" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:319 msgid " Speed (KiB/s):" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:348 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge está bloqueado" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge está protegido con contraseña.\n" "Para mostrar la ventana de Deluge, por favor introduzca su contraseña" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:125 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:69 msgid "Set Unlimited" msgstr "Definir como ilimitado" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:73 msgid "Other.." msgstr "Otro.." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "On" msgstr "Activado" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:84 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:320 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Seleccione un directorio al que mover los archivos" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:429 msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):" msgstr "Definir velocidad máxima de descarga (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431 msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Definir velocidad máxima de subida (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433 msgid "Set Max Connections:" msgstr "Definir conexiones máximas:" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:435 msgid "Set Max Upload Slots:" msgstr "Definir máximo de puertos de subida:" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:83 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:99 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:139 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidad de descarga" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:143 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidad de Subida" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:123 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrents en cola" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:125 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent en cola" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:57 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrents?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar los torrents " "seleccionados?" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:58 msgid "Remove Selected Torrents" msgstr "Eliminar torrents seleccionados" #: deluge/ui/gtkui/signals.py:134 msgid "Torrent is past stop ratio." msgstr "El torrent ha pasado la proporción de parada." #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:73 msgid "Tier" msgstr "Nivel" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73 msgid "Plugin" msgstr "Extensión (plugin)" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:119 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57 msgid "Seeders" msgstr "Semillas" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:134 deluge/ui/webui/register_menu.py:40 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42 msgid "Peers" msgstr "Clientes" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23 msgid "ETA" msgstr "Tiempo estimado" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155 msgid "Avail" msgstr "Disp" #: deluge/ui/webui/render.py:166 deluge/ui/webui/utils.py:117 #: deluge/ui/webui/utils.py:122 msgid "∞" msgstr "∞" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:99 msgid "These changes were saved" msgstr "Estos cambios fueron guardados" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:105 msgid "Correct the errors above and try again" msgstr "Corregir los errores de arriba e intente de nuevo" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:31 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:32 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:33 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:34 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:36 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:38 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:39 msgid "Trackers" msgstr "Rastreadores (trackers)" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:41 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:46 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64 msgid "Start" msgstr "Comenzar" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:47 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Queue Up" msgstr "Subir en la cola" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:48 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:357 msgid "Queue Down" msgstr "Bajar en la cola" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:49 msgid "Queue Top" msgstr "Principio de la cola" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:50 msgid "Queue Bottom" msgstr "Final de la cola" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:52 msgid "Move" msgstr "Mover" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:53 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49 msgid "Reannounce" msgstr "Reanunciar" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:54 msgid "Recheck" msgstr "Verificar" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37 msgid "Ports" msgstr "Puertos" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38 msgid "From" msgstr "De" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39 msgid "To" msgstr "Para" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68 msgid "Extra's" msgstr "Adicionales" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69 msgid "Mainline DHT" msgstr "Linea Principal DHT" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70 msgid "UpNP" msgstr "UpNP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72 msgid "Peer-Exchange" msgstr "Peer-Exchange" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78 msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Forced" msgstr "Forzado" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Handshake" msgstr "Negociado" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 msgid "Full" msgstr "Lleno" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Either" msgstr "Cualquiera" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83 msgid "Inbound" msgstr "Entrante" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84 msgid "Outbound" msgstr "Saliente" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92 msgid "Global" msgstr "Global" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109 msgid "-1 = Unlimited" msgstr "-1 = Ilimitado" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99 msgid "Maximum Half-Open Connections" msgstr "Conexiones parcialmente abiertas máximas" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100 msgid "Maximum Connection Attempts per Second" msgstr "Máximos intentos de conexión por segundo" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102 msgid "Rate Limit IP Overhead" msgstr "" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108 msgid "Per Torrent" msgstr "Por torrent" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119 msgid "Store all downoads in" msgstr "Almacenar todas las descargas en" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120 msgid "Save .torrent files to" msgstr "Guardar archivos .torrent en" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121 msgid "Auto Add folder" msgstr "Agregar carpeta automáticamente" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122 msgid "Auto Add enabled" msgstr "auto agregar habilitado" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Usar Asignación Compacta" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47 msgid "Prioritize first and last pieces" msgstr "Priorizar primer y último fragmento" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130 msgid "Daemon" msgstr "Demonio" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131 msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" msgstr "" "Reiniciar demonio e interfaz web después de cambiar estas preferencias" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Permitir conexiones remotas" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139 msgid "-1 = unlimited" msgstr "-1 = ilimitado" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:141 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2316 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Colocar nuevos torrents al principio de la cola" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145 msgid "Total active torrents" msgstr "Total de torrents activos" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146 msgid "Total active downloading" msgstr "Total de descargas activas" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147 msgid "Total active seeding" msgstr "Total de comparticiones activos" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154 msgid "Stop seeding when ratio reaches" msgstr "Terminar de compartir cuando se alcance la proporción" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:156 msgid "Remove torrent when ratio reached" msgstr "Eliminar torrent cuando se alcance la proporción" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163 msgid "Enabled Plugins" msgstr "Complementos habilitados" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145 msgid "This folder does not exist." msgstr "Esta carpeta no existe." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2 msgid "translate something" msgstr "traducir una cosa" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560 msgid "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Elija una opción válida. Esa opción no es una de las opciones disponibles." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662 msgid "Enter a list of values." msgstr "Ingrese una lista de valores." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Elija una opción valida. %s no es una de las opciones válidas." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "No" msgstr "No" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es necesario." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47 msgid "Enter a valid value." msgstr "Ingrese un valor válido." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tiene máximo %(max)d caracteres (éste tiene " "%(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que este valor tiene mínimo %(min)d caracteres (éste tiene " "%(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152 msgid "Enter a whole number." msgstr "Ingrese un número entero" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210 msgid "Enter a number." msgstr "Ingrese un número." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no hayan más de %s dígitos antes del punto decimal." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751 msgid "Enter a valid date." msgstr "Ingrese una fecha válida." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752 msgid "Enter a valid time." msgstr "Ingrese una hora válida." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Ingrese una fecha y hora validas." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Ingrese una dirección de correo electrónico válida." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Ningún archivo fue enviado. Verifique el tipo de codificación en el " "formulario." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434 msgid "No file was submitted." msgstr "Ningún archivo fue enviado." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El archivo enviado está vacío." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Suba una imagen válida. El archivo que envió no era una imagen o era una " "imagen defectuosa." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Ingrese una URL válida." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Esta URL parece ser un vínculo roto." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones " "disponibles." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Ingrese una dirección IPv4 válida." #: deluge/ui/webui/pages.py:262 msgid "refresh must be > 0" msgstr "la actualización debe ser > 0" #: deluge/ui/webui/pages.py:313 msgid "no uri" msgstr "no hay uri" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37 msgid "Move To" msgstr "Mover a" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64 msgid "Error in Path." msgstr "Error en la ruta." #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:39 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42 msgid "Text and image" msgstr "Texto e imagen" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42 msgid "Image Only" msgstr "Sólo imagen" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:43 msgid "Text Only" msgstr "Sólo Texto" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:46 msgid "Button style" msgstr "Estilo de botón" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47 msgid "Auto refresh (seconds)" msgstr "Refrescar automáticamente (segundos)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48 msgid "Cache templates" msgstr "Almacenar en memoria las plantillas" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:66 msgid "Current Password" msgstr "Contraseña actual" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:67 msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:68 msgid "New Password (Confirm)" msgstr "Nueva contraseña (confirmar)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75 msgid "Old password is invalid" msgstr "La antigua contraseña no es válida" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:78 msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" msgstr "Nueva contraseña no es igual a Nueva contraseña (confirmar)" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:39 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40 msgid "Maximum Down Speed" msgstr "Máxima Velocidad de Descarga" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42 msgid "Maximum Up Speed" msgstr "Máxima Velocidad de subida" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:46 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1934 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Priorizar primero/último" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1803 msgid "Auto Managed" msgstr "Autogestionado" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:50 msgid "Stop seed at ratio" msgstr "Detener Seed al alcanzar relación bajado-subido" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:52 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1862 msgid "Remove at ratio" msgstr "Eliminar al alcanzar la proporción" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:64 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96 msgid "Error in torrent options." msgstr "Error en las opciones del torrent." #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35 msgid "Download Location" msgstr "Ubicación de descarga" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36 msgid "Compact Allocation" msgstr "Asignación compacta" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48 msgid "Add In Paused State" msgstr "Agregar en estado de pausa" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49 msgid "Set Private Flag" msgstr "Marcar como privado" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73 msgid "Upload torrent" msgstr "Subir torrent" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "Elija una url o un torrent, no ambas." #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122 msgid "No data" msgstr "Sin datos" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "# de archivos" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Another (Stay in add page)" msgstr "Añadir otro (Permanecer en la página de adición)" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add Torrent" msgstr "Añadir Torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267 msgid "Add torrent" msgstr "Añadir torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "Auto refrescar:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "Disp" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidad" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10 msgid "BandWidth" msgstr "Ancho de banda" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13 msgid "DHT Nodes" msgstr "Nodos DHT" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "Depurar:Volcado de datos" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Eliminar archivo .torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16 msgid "Delete downloaded files." msgstr "Borrar archivos descargados." #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22 msgid "Downloaded" msgstr "Descargado" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1805 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26 msgid "Eta" msgstr "T.Est." #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27 msgid "File" msgstr "Archivo" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28 msgid "Filter on Tracker" msgstr "Filtrar sobre el servidor" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29 msgid "Filter on state" msgstr "Filtrar sobre el estado" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35 msgid "Next Announce" msgstr "Siguiente Anuncio" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "Contraseña inválida, inténtelo de nuevo" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41 msgid "Pause all" msgstr "Pausar todo" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43 msgid "Pieces" msgstr "Partes" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46 msgid "Queue Position" msgstr "Posición en la cola" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51 msgid "Refresh page every:" msgstr "Actualizar página cada:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53 msgid "Remove torrent" msgstr "Eliminar torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54 msgid "Resume" msgstr "Reanudar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55 msgid "Resume all" msgstr "Reanudar todo" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58 msgid "Set" msgstr "Aplicar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59 msgid "Set Timeout" msgstr "Definir tiempo de espera" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61 msgid "Share Ratio" msgstr "Índice de Compartición" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63 #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66 msgid "Torrent list" msgstr "Lista de torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67 msgid "Total Size" msgstr "Tamaño Total" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69 msgid "Tracker Status" msgstr "Estado del rastreador" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74 msgid "Uploaded" msgstr "Subido" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76 msgid "seconds" msgstr "Segundos" #: deluge/common.py:172 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: deluge/common.py:242 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2329 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "General" msgstr "General" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125 msgid "Days" msgstr "Días" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151 msgid "Check for new list every:" msgstr "Comprobar por una nueva lista cada:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Importar lista de bloqueo al iniciar" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "" "Descargar el archivo de lista de bloqueo si es necesario e importar el " "archivo." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238 msgid "Check Download and Import" msgstr "Verificar descarga e importarlo" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Descargar un nuevo archivo de lista de bloqueo e importarlo." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279 msgid "Force Download and Import" msgstr "Forzar descarga e importarlo" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "Options" msgstr "Preferencias" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9 msgid "Add Torrents" msgstr "Añadir torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44 msgid "Add Torrents" msgstr "Añadir torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145 msgid "From _File" msgstr "Desde _archivo" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192 msgid "From _URL" msgstr "Desde _URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239 msgid "From _Hash" msgstr "Desde _Hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285 msgid "_Remove" msgstr "R_emover" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372 msgid "Fi_les" msgstr "_Archivos" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Select A Folder" msgstr "Seleccione una Carpeta" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Download Location" msgstr "Lugar de descarga" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487 msgid "Allocation" msgstr "Asignación de espacio" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1643 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Puertos de subida máximos:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1706 msgid "Max Connections:" msgstr "Conexiones máximas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Velocidad de subida máxima:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Velocidad de descarga máxima:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1773 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Añadir en estado de _pausa" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Priorizar primeros/últimos fragmentos" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1921 msgid "Private" msgstr "Privado" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1968 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar rastreadores" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Revertir a predeterminados" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921 msgid "Apply To All" msgstr "Aplicar a todos" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2070 msgid "_Options" msgstr "_Opciones" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223 msgid "Add Tracker" msgstr "Añadir rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080 msgid "From URL" msgstr "Desde URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir carpeta" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Reanudar torrents seleccionados." #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Reanudar" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Opc_iones" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "Act_ualizar el rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "Elimina_r torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Forzar verificación" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190 msgid "Move _Storage" msgstr "Mover almacenamiento" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211 msgid "From Session" msgstr "De sesión" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220 msgid ".. And Delete Torrent File" msgstr ".. y eliminar archivo torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229 msgid ".. And Delete Downloaded Files" msgstr ".. y eliminar archivos descargados" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238 msgid ".. And Delete All Files" msgstr ".. y eliminar todos los archivos" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Límite de velocidad de descarga" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Límite de velocidad de subida" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281 msgid "_Connection Limit" msgstr "Límite de _conexión" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Límite de puertos de _subida" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Autogestionado" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2090 msgid "Remove Torrent?" msgstr "¿Eliminar torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2126 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar el torrent seleccionado?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2177 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "¡El .torrent asociado será eliminado!" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2216 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "¡La información descargada sera eliminada!" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2260 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Eliminar torrents seleccionados" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112 msgid "Always show" msgstr "Mostrar siempre" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Enfocar el diálogo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Diálogo de añadir torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "Default download location:" msgstr "Ubicación predeterminada para descargas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229 msgid "Move completed to:" msgstr "Mover completados a:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305 msgid "Save copy of .torrent file:" msgstr "Grabar copia de archivo .torrent:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343 msgid "Torrent File Copy" msgstr "Copia de archivos torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379 msgid "Enable Folder:" msgstr "Habilitar carpeta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416 msgid "Auto Add Folder" msgstr "Auto añadir carpeta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "La asignación completa solicita todo el espacio necesario para el torrent y " "así previene la fragmentación del disco" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Usar asignación completa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "" "La asignación compacta sólo emplea lugar en el disco a medida que lo necesita" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Priorizar primero y último fragmento de los archivos del torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Priorizar primero y último fragmento del torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562 msgid "page 6" msgstr "página 6" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Network" msgstr "Red" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657 msgid "To:" msgstr "Hasta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689 msgid "Test Active Port" msgstr "Comprobar puerto activo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge escogerá automáticamente un puerto diferente cada vez." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Use Random Ports" msgstr "Utilizar puertos aleatorios" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733 msgid "Active Port:" msgstr "Puerto activo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745 msgid "0000" msgstr "0000" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775 msgid "Ports" msgstr "Puertos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "La tabla hash distribuída puede mejorar la cantidad de conexiones activas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Habilitar Mainline DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play universal" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "Protocolo de asiganción de puerto NAT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Peer Exchange" msgstr "Intercambio entre iguales" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery encuentra pares locales en su red." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de red" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961 msgid "Inbound:" msgstr "Entrante:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968 msgid "Level:" msgstr "Nivel:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Forzado\n" "Activado\n" "Desactivado" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Negociado\n" "Flujo completo\n" "Cualquiera" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022 msgid "Outbound:" msgstr "Saliente:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Cifrar el flujo completo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070 msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098 msgid "page 7" msgstr "página 7" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1204 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Máximos intentos de conexión por segundo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Conexiones máximas parcialmente abiertas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1227 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1251 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidad máxima de subida para todos los torrents. Use -1 para ilimitada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidad máxima de subida (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1240 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1265 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Número máximo de conexiones permitidas. Use -1 para ilimitadas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1242 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1474 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Conexiones máximas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1485 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Máximo número de puestos de subida:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1283 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1298 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidad máxima de descarga para todos los torrents. Use -1 para ilimitada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidad máxima de descarga (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "La cantidad máxima de puestos para todos los torrents. Use -1 para ilimitada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "ignorar límites en la red local" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1380 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "Tasa límite de sobrecarga de IP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1399 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Uso global del ancho de banda" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "La cantidad máxima de puestos de subida por torrent. Use -1 si desea " "ilimitados." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1523 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1541 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "El número máximo de conexiones por torrent. Use -1 para ilimitadas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Uso del ancho de banda por torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1590 msgid "page 8" msgstr "página 8" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1655 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Habilitar icono en el área de notificación" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1670 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar en el área de notificación al cerrar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689 msgid "Start in tray" msgstr "Abrir minimizado en el área de notificación" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "Password protect system tray" msgstr "Proteger el área de notificación con contraseña" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1737 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1772 msgid "System Tray" msgstr "Área de notificación" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1804 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "El modo clásico esconderá la mayoría de las funcionalidades de demonio y " "hará parecer a Deluge como una aplicación individual. Úselo si no desea " "tener ventajas de ejecutar Deluge como un demonio. Necesita reiniciar Deluge " "para que esta preferencia tenga efecto." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1816 msgid "Classic Mode" msgstr "Modo clásico" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1868 msgid "Other" msgstr "Otras" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge revisará nuestros servidores y le avisará si se ha publicado una " "nueva versión" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1911 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Ser notificado de nuevas versiones" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1930 msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1966 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Ayúdenos a mejorar Deluge enviándonos su versión de Python, versión de " "PyGTK, Sistema Operativo y tipo de procesador. Absolutamente ninguna otra " "información es enviada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1985 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Si, enviar estadísticas anónimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2004 msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2057 msgid "Daemon" msgstr "Demonio" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Daemon port:" msgstr "Puerto del demonio:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2177 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Revisar periódicamente el sitio web para nuevas versiones" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2220 msgid "Other" msgstr "Otras" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2273 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2403 msgid "Total active seeding:" msgstr "Total activos compartiendo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2416 msgid "Total active:" msgstr "Total activos:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2445 msgid "Total active downloading:" msgstr "Total activos descargando:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2459 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "No contar torrents lentos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2475 msgid "Active Torrents" msgstr "Torrents activos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Limite de proporción de compartición:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Proporción de tiempo de compartición:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2538 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Tiempo de compartición (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Para de compartir cuando la proporción de compartición llegue a:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Eliminar torrent cuando la proporción compartida se cumpla" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2669 msgid "Seeding" msgstr "Compartiendo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2727 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Editar rastreadores" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Editar rastreadores" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108 #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122 msgid "gtk-edit" msgstr "gtk-edit" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259 msgid "Add Tracker" msgstr "Añadir rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442 msgid "Tracker:" msgstr "Rastreador:" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372 msgid "Edit Tracker" msgstr "Editar rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408 msgid "Edit Tracker" msgstr "Editar rastreador" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrents en cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Agregar torrents en cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Agregar torrents automáticamente al conectarse" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Mover almacenamiento" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Mover almacenamiento" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:393 msgid "Connection Manager" msgstr "Asistente de conexión" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42 msgid "Connection Manager" msgstr "Asistente de conexión" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Iniciar servicio local" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Conectar automáticamente al servidor seleccionado al iniciar" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Iniciar servicio local automáticamente si es necesario" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "No mostrar este dialogo al inicio" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285 msgid "gtk-connect" msgstr "gtk-connect" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308 msgid "Add Host" msgstr "Agregar servidor" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre del servidor:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "Mo_strar Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Añadir torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar todo" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Reanudar todo" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Salir y apagar demonio" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Asistente de conexión" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139 msgid "_Labels" msgstr "E_tiquetas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148 msgid "Status_bar" msgstr "_Barra de estado" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162 msgid "T_abs" msgstr "Pest_añas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169 msgid "_Columns" msgstr "_Columnas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "Homepage" msgstr "Página de inicio" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas frecuentes" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206 msgid "FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223 msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:282 msgid "Remove Torrent" msgstr "Eliminar torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:304 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Pausar los torrents seleccionados" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Reanudar los torrents seleccionados" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Subir torrent en la cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:356 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Bajar torrent en la cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:521 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir todo" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:541 msgid "_Do Not Download" msgstr "_No descargar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:556 msgid "_Normal Priority" msgstr "Prioridad _normal" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571 msgid "_High Priority" msgstr "Prioridad al_ta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Prioridad _más alta" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:709 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargado:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:726 msgid "Uploaded:" msgstr "Subido:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:745 msgid "Share Ratio:" msgstr "Proporción compartida:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:764 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo anuncio:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:784 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:804 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:826 msgid "ETA:" msgstr "Tiempo restante estimado:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:848 msgid "Pieces:" msgstr "Fragmentos:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:865 msgid "Seeders:" msgstr "Compartidores:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:889 msgid "Peers:" msgstr "Pares:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Availability:" msgstr "Disponibilidad:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:976 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado del rastreador:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1035 msgid "Active Time:" msgstr "Tiempo activo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1058 msgid "Seeding Time:" msgstr "Tiempo compartido:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Seed Rank:" msgstr "Rango de compartición:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1112 msgid "Auto Managed:" msgstr "Autogestionado:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1165 msgid "_Statistics" msgstr "E_stadísticas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1250 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1287 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1344 msgid "Total Size:" msgstr "Tamaño total:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1361 msgid "Tracker:" msgstr "Rastreador:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1390 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1422 msgid "# of files:" msgstr "Número de archivos:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1473 msgid "_Details" msgstr "_Detalles" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1522 msgid "_Files" msgstr "_Archivos" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1571 msgid "_Peers" msgstr "_Pares" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1682 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Velocidad de descarga máxima:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1693 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Velocidad de subida máxima:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1823 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Parar compartición en proporción:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1886 msgid "Queue" msgstr "Cola" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2278 msgid "New Release" msgstr "Nueva versión" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2308 msgid "New Release Available!" msgstr "¡Hay una nueva versión disponible!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2347 msgid "Current Version:" msgstr "Versión actual:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2368 msgid "Available Version:" msgstr "Versión disponible:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2404 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "No mostrar este diálogo en el futuro" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2444 msgid "_Goto Website" msgstr "_Ir al sitio web"