# Norwegian Bokmal translation for deluge # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-08 21:38-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-05 22:22+0000\n" "Last-Translator: Mats Taraldsvik \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-18 04:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: deluge/core/torrentmanager.py:668 msgid "Announce OK" msgstr "Kunngjøring OK" #: deluge/core/torrentmanager.py:689 msgid "Announce Sent" msgstr "Kunngjøring sendt" #: deluge/core/torrentmanager.py:698 msgid "Alert" msgstr "Varsel" #: deluge/core/torrentmanager.py:709 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: deluge/core/torrentmanager.py:719 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:61 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25 msgid "Error" msgstr "Feil" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:38 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:315 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:68 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:50 msgid "Select Label" msgstr "Velg Etikett" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:75 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:94 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:110 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43 msgid "Maximum Connections" msgstr "" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:76 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111 msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" msgstr "Høyeste tillatte nedlastingshastighet (Kib/s)" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:77 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112 msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" msgstr "Høyeste tillatte opplastingshastighet (Kib/s)" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:78 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:43 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44 msgid "Maximum Upload Slots" msgstr "Maksimalt antall opplastingsplasser" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:80 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:81 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:44 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:91 msgid "Add Label" msgstr "Legg til etikett" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:100 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:96 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:264 #: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:54 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:107 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:293 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30 msgid "General" msgstr "Generelt" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:116 msgid "Hide filter items with 0 hits" msgstr "Ikke vis filtreringspunkter uten treff" #: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:64 msgid "Filters" msgstr "Filtere" #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:101 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:75 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:311 msgid "Hide Zero Hits" msgstr "Skjul uten treff" #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:340 deluge/ui/webui/register_menu.py:43 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: deluge/plugins/label/label/core.py:257 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Ugyldig merkelapp, gyldige tegn er : [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:258 msgid "Empty Label" msgstr "Tom merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/core.py:259 #: deluge/plugins/label/label/core.py:273 #: deluge/plugins/label/label/core.py:291 #: deluge/plugins/label/label/core.py:323 msgid "Unknown Label" msgstr "Ukjent merkelapp" #: deluge/plugins/label/label/core.py:324 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Ukjent torrent" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Emules IP-liste (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "SafePeer Tekst (Zippet)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "PeerGuardian Tekst (Ikke komprimert)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "BlockList" msgstr "Blokkeringsliste" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70 #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75 msgid "Url" msgstr "URL" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71 msgid "Check for every (days)" msgstr "Undersøk hver (dager)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73 msgid "Times to attempt download" msgstr "Grense for nedlastningsforsøk" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74 msgid "Import on daemon startup" msgstr "" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76 msgid "Download Now" msgstr "Last ned nå" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77 msgid "Import Now" msgstr "Importér nå" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84 #, python-format msgid "Downloading %.2f%%" msgstr "Laster ned %.2f%%" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "Importerer %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88 #, python-format msgid "Blocked Ranges: %s" msgstr "Blokkerte utvalg: %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97 msgid "Refresh status" msgstr "Oppdatér status" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Ugyldig leder" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Ugyldig magikode" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Ugyldig versjon" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:126 msgid "Not Connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:141 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12 msgid "Connections" msgstr "Tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Download Speed" msgstr "Nedlastingshastighet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:151 msgid "Upload Speed" msgstr "Opplastningshastighet" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Ingen innkommende tilkoblinger!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:321 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:331 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:344 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:372 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:181 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:185 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:313 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1655 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1669 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:351 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:406 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:179 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:183 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:314 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:208 deluge/common.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrenset" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:353 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:381 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:408 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:317 #: deluge/common.py:226 deluge/common.py:227 msgid "Other..." msgstr "Annet …" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:355 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Nedlastingshastighet (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Opplastingshastighet (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:410 msgid "Connection Limit:" msgstr "Tilkoblingsgrense:" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:82 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:63 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:101 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:101 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:117 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:121 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:444 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Velg en .torrent-fil" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:456 msgid "Torrent files" msgstr "Torent filer" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:460 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:48 msgid "All" msgstr "Alle" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:49 msgid "Downloading" msgstr "Under nedlasting" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:52 msgid "Seeding" msgstr "Deler" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:55 msgid "Queued" msgstr "Lagt i kø" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:58 msgid "Paused" msgstr "Stoppet midlertidig" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:64 msgid "Checking" msgstr "Undersøker" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:58 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, see " "." msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19 msgid "Down" msgstr "Nedover" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:189 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70 msgid "Up" msgstr "Oppover" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:304 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21 msgid "Download" msgstr "Last ned" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:308 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72 msgid "Upload" msgstr "Last opp" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:319 msgid " Speed (KiB/s):" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:348 msgid "Deluge is locked" msgstr "Deluge er låst" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "Deluge er passordbeskyttet.\n" "For å vise vinduet, vennligst skriv ditt passord" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:125 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44 msgid "Progress" msgstr "Fremdrift" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:69 msgid "Set Unlimited" msgstr "Sett ubegrenset" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:73 msgid "Other.." msgstr "Annet.." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "On" msgstr "På" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:84 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36 msgid "Off" msgstr "Av" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:320 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Velg den katalogen filene skal flyttes til" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:429 msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):" msgstr "Sett maks nedlastingshastighet (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431 msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Sett maks opplastingshastighet (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433 msgid "Set Max Connections:" msgstr "Sett maks tilkoblinger:" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:435 msgid "Set Max Upload Slots:" msgstr "Sett maks opplastingsplasser:" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:83 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:99 msgid "Client" msgstr "Klient" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:139 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20 msgid "Down Speed" msgstr "Hastighet ned" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:143 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71 msgid "Up Speed" msgstr "Opphastighet" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:123 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrenter i kø" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:125 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent i kø" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:57 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrents?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne de valgte torrentene?" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:58 msgid "Remove Selected Torrents" msgstr "Fjern valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/signals.py:134 msgid "Torrent is past stop ratio." msgstr "Torrenten har passert stopp-delingsforholdet" #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:73 msgid "Tier" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73 msgid "Plugin" msgstr "Programtillegg" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:119 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34 msgid "Name" msgstr "Navn" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57 msgid "Seeders" msgstr "Sendere" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:134 deluge/ui/webui/register_menu.py:40 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42 msgid "Peers" msgstr "Peers" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48 msgid "Ratio" msgstr "Forhold" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155 msgid "Avail" msgstr "Tilgjengelig" #: deluge/ui/webui/render.py:166 deluge/ui/webui/utils.py:117 #: deluge/ui/webui/utils.py:122 msgid "∞" msgstr "∞" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:99 msgid "These changes were saved" msgstr "Endringer ble lagret" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:105 msgid "Correct the errors above and try again" msgstr "Rett feilene over, og prøv igjen" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:31 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11 msgid "Config" msgstr "Konfigurasjon" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:32 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:33 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "Om" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:34 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33 msgid "Logout" msgstr "Utlogging" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:36 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:38 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:39 msgid "Trackers" msgstr "Trackere" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:41 msgid "Files" msgstr "Filer" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:46 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64 msgid "Start" msgstr "Start" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:47 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Queue Up" msgstr "Kø opp" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:48 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:357 msgid "Queue Down" msgstr "Kø ned" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:49 msgid "Queue Top" msgstr "Kø i topp" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:50 msgid "Queue Bottom" msgstr "Kø i bunn" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:52 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:53 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49 msgid "Reannounce" msgstr "Annonser på nytt" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:54 msgid "Recheck" msgstr "Sjekk på nytt" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37 msgid "Ports" msgstr "Porter" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38 msgid "From" msgstr "Fra" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39 msgid "To" msgstr "Til" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68 msgid "Extra's" msgstr "Ekstra" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69 msgid "Mainline DHT" msgstr "" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70 msgid "UpNP" msgstr "UpNP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72 msgid "Peer-Exchange" msgstr "" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Forced" msgstr "Tvungen" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Handshake" msgstr "Håndtrykk" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 msgid "Full" msgstr "Full" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Either" msgstr "Enten" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83 msgid "Inbound" msgstr "Inngående" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84 msgid "Outbound" msgstr "Utgående" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92 msgid "Global" msgstr "Global" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109 msgid "-1 = Unlimited" msgstr "-1 = Uendelig" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99 msgid "Maximum Half-Open Connections" msgstr "Maks halvåpne tilkoblinger" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100 msgid "Maximum Connection Attempts per Second" msgstr "Maks tilkoblingsforsøk per sekund" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102 msgid "Rate Limit IP Overhead" msgstr "" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108 msgid "Per Torrent" msgstr "Per Torrent" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119 msgid "Store all downoads in" msgstr "Lagre alle nedlastinger i" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120 msgid "Save .torrent files to" msgstr "Lagre .torrent filer i" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121 msgid "Auto Add folder" msgstr "Legg til mappe automatisk" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122 msgid "Auto Add enabled" msgstr "Automatisk legg til aktivert" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Bruk kompakt lagring" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47 msgid "Prioritize first and last pieces" msgstr "Prioriter første og siste deler" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130 msgid "Daemon" msgstr "Bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131 msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" msgstr "" "Start bakgrunnsprosess og web-grensesnitt på nytt etter endring av disse " "innstillingene" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56 msgid "Port" msgstr "Port" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Tillat fjern-tilkoblinger" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138 msgid "Queue" msgstr "Kø" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139 msgid "-1 = unlimited" msgstr "-1 = uendelig" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:141 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2316 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Legg nye torrenter først i kø" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145 msgid "Total active torrents" msgstr "Totalt aktive torrenter" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146 msgid "Total active downloading" msgstr "Totalt aktive nedlastinger" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147 msgid "Total active seeding" msgstr "Totalt aktive sendere" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154 msgid "Stop seeding when ratio reaches" msgstr "Stopp deling når delingsforhold blir" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:156 msgid "Remove torrent when ratio reached" msgstr "Fjern torrent når delingsforhold blir" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163 msgid "Enabled Plugins" msgstr "Tillat programutvidelser" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145 msgid "This folder does not exist." msgstr "Denne mappen finnes ikke." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2 msgid "translate something" msgstr "oversett noe" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560 msgid "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Velg et gyldig alternativ. Det alternativet er ikke et av de tilgjengelige " "alternativene." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662 msgid "Enter a list of values." msgstr "Skriv inn en liste av verdier." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "" "Velg et gyldig alternativ. %s er ikke et av de tilgjengelige alternativene." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "No" msgstr "Nei" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46 msgid "This field is required." msgstr "Dette feltet er påkrevet." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47 msgid "Enter a valid value." msgstr "Skriv inn en gyldig verdi." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Sørg for at denne verdien har høyst %(max)d tegn (det har %(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Sørg for at denne verdien har minst %(min)d tegn (det har %(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152 msgid "Enter a whole number." msgstr "Skriv inn et heltall." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller mindre enn %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Sørg for at denne verdien er lik eller større enn %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210 msgid "Enter a number." msgstr "Skriv inn et tall." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer totalt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s desimalplasser." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Sørg for at det ikke er mer enn %s siffer før desimaltegnet." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751 msgid "Enter a valid date." msgstr "Skriv inn en gyldig dato." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752 msgid "Enter a valid time." msgstr "Skriv inn et gyldig tidspunkt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Skriv inn gyldig dato/tidspunkt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Skriv inn en gyldig e-postadresse." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ingen fil ble sendt. Kontroller filkodingstypen i skjemaet." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434 msgid "No file was submitted." msgstr "Ingen fil ble sendt." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Den sendte filen er tom." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Last opp et gyldg bilde. Filen du lastet opp var enten ikke et bilde eller " "et ødelagt bilde." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Skriv inn en gyldig URL." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Denne URL'en ser ikke ut til å fungere." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Velg et gyldig alternativ. %(value)s er ikke et av de tilgjengelige " "alternativene." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Skriv inn en gyldig IPv4-adresse." #: deluge/ui/webui/pages.py:262 msgid "refresh must be > 0" msgstr "oppdatering må være større enn 0" #: deluge/ui/webui/pages.py:313 msgid "no uri" msgstr "ingen uri" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37 msgid "Move To" msgstr "Flytt til" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64 msgid "Error in Path." msgstr "Feil i sti." #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:39 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45 msgid "Template" msgstr "Mal" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42 msgid "Text and image" msgstr "Tekst og bilder" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42 msgid "Image Only" msgstr "Kun bilder" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:43 msgid "Text Only" msgstr "Bare tekst" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:46 msgid "Button style" msgstr "Stil for knapp" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47 msgid "Auto refresh (seconds)" msgstr "Automatisk oppdateringsfrekvens (sekunder)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48 msgid "Cache templates" msgstr "Mellomlagre maler" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55 msgid "Server" msgstr "Server" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38 msgid "Password" msgstr "Passord" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:66 msgid "Current Password" msgstr "Nåværende passord" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:67 msgid "New Password" msgstr "Nytt passord" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:68 msgid "New Password (Confirm)" msgstr "Nytt passord (bekreft)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75 msgid "Old password is invalid" msgstr "Gammelt passord er ikke riktig" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:78 msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" msgstr "Nytt passord er ikke likt som Nytt passord (bekreft)" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:39 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40 msgid "Maximum Down Speed" msgstr "Maksimum Nedlastnings Hastighet" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42 msgid "Maximum Up Speed" msgstr "Maksimal Opp Hastighet" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:46 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1934 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Prioriter første/siste" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1803 msgid "Auto Managed" msgstr "Behandles automatisk" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:50 msgid "Stop seed at ratio" msgstr "Stopp deling ved delingsforhold" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:52 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1862 msgid "Remove at ratio" msgstr "Fjern ved delingsforhold" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:64 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96 msgid "Error in torrent options." msgstr "Feil i torrent-innstillinger" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35 msgid "Download Location" msgstr "Nedlastingssted" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36 msgid "Compact Allocation" msgstr "Kompakt Tildeling" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48 msgid "Add In Paused State" msgstr "Legg til i pauset tilstand" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49 msgid "Set Private Flag" msgstr "Aktiver Privat-flagget" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73 msgid "Upload torrent" msgstr "Last opp torrent" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "Velg enten en url eller en torrent, ikke begge deler." #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "Antall filer" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Another (Stay in add page)" msgstr "Legg til" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add Torrent" msgstr "Legg til Torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267 msgid "Add torrent" msgstr "Legg til torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "Oppdater automatisk:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "Tilgjengelighet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10 msgid "BandWidth" msgstr "Båndbredde" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13 msgid "DHT Nodes" msgstr "DHT-noder" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "Debug:Data Dumping" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Slett .torrent-fil" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16 msgid "Delete downloaded files." msgstr "Slett nedlastede filer." #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18 msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22 msgid "Downloaded" msgstr "Nedlastet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1805 msgid "Enable" msgstr "Aktivere" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26 msgid "Eta" msgstr "Estimat" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27 msgid "File" msgstr "Fil" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28 msgid "Filter on Tracker" msgstr "Filtrer etter Tracker" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29 msgid "Filter on state" msgstr "Filtrer på status" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32 msgid "Login" msgstr "Innlogging" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35 msgid "Next Announce" msgstr "Neste annonsering" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "Passordet er ugyldig, prøv igjen" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41 msgid "Pause all" msgstr "Pause alle" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43 msgid "Pieces" msgstr "Biter" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46 msgid "Queue Position" msgstr "Kø posisjon" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51 msgid "Refresh page every:" msgstr "Oppdater siden hver:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53 msgid "Remove torrent" msgstr "Fjern torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54 msgid "Resume" msgstr "Fortsett" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55 msgid "Resume all" msgstr "Fortsett alle" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58 msgid "Set" msgstr "Sett" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59 msgid "Set Timeout" msgstr "Sett tidsavbrudd" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61 msgid "Share Ratio" msgstr "Delingsforhold" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63 #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65 msgid "Submit" msgstr "Send" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66 msgid "Torrent list" msgstr "Torrentliste" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67 msgid "Total Size" msgstr "Total størrelse" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69 msgid "Tracker Status" msgstr "Trackerstatus" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74 msgid "Uploaded" msgstr "Opplastet" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: deluge/common.py:172 msgid "Activated" msgstr "Aktivert" #: deluge/common.py:242 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2329 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "General" msgstr "Generelt" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125 msgid "Days" msgstr "Dager" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151 msgid "Check for new list every:" msgstr "Se etter ny liste hver:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Importér blokkliste ved oppstart" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "Last ned blokkliste-fil hvis nødvendig og og importér fil." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238 msgid "Check Download and Import" msgstr "Sjekk nedlasting og importér" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Last ned ny blokkliste-fil og importér den." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279 msgid "Force Download and Import" msgstr "Framtving nedlasting og importér" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428 msgid "File Size:" msgstr "Filstørrelse:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9 msgid "Add Torrents" msgstr "Legg til torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44 msgid "Add Torrents" msgstr "Legg til torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145 msgid "From _File" msgstr "Fra _Fil" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192 msgid "From _URL" msgstr "Fra _URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239 msgid "From _Hash" msgstr "Fra _Hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318 msgid "Torrents" msgstr "Torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372 msgid "Fi_les" msgstr "Fi_ler" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Select A Folder" msgstr "Velg en mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Download Location" msgstr "Nedlastingsplassering" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487 msgid "Allocation" msgstr "Reservasjon" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1643 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Maks antall opplastingsplasser:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1706 msgid "Max Connections:" msgstr "Maks antall tilkoblinger:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Maks opp-hastighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Maks ned-hastighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1773 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Legg til i _pauset tilstand" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Prioritér første/siste bit" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1921 msgid "Private" msgstr "Privat" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1968 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Rediger Trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Tilbakestill til standardinnstillinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921 msgid "Apply To All" msgstr "Gjør gjeldende for alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2070 msgid "_Options" msgstr "_Alternativer" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223 msgid "Add Tracker" msgstr "Legg til tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080 msgid "From URL" msgstr "Fra URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Åpne mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Fortsett valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "_Fortsett" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "_Alternativer" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "_Kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Oppdatér Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Fjern torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Framtving ny sjekk" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190 msgid "Move _Storage" msgstr "Flytt _lagringsplass" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211 msgid "From Session" msgstr "Fra arbeidsøkt" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220 msgid ".. And Delete Torrent File" msgstr ".. Og slett torrent-fil" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229 msgid ".. And Delete Downloaded Files" msgstr ".. Og slett nedlastede filer" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238 msgid ".. And Delete All Files" msgstr ".. Og slett alle filer" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Nedlastingshastighet-begrensning" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Opplastingshastighet-begrensning" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Tilkoblings-begrensning" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Maks _opplastingsplasser" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Automatisk håndtert" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2090 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Fjerne torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2126 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne den valgte torrenten?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2177 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "Den tilhørende .torrent vil bli slettet!" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2216 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "Nedlastede data vil bli slettet!" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2260 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Fjern valgte torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74 msgid "Downloads" msgstr "Nedlastinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112 msgid "Always show" msgstr "Vis alltid" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Sett dialogen i fokus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Legg til torrenter-dialog" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "Default download location:" msgstr "Vanlig nedlastnings mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229 msgid "Move completed to:" msgstr "Flytt ferdige til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305 msgid "Save copy of .torrent file:" msgstr "Lagre kopi av .torrent filen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343 msgid "Torrent File Copy" msgstr "Torrent fil kopi" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379 msgid "Enable Folder:" msgstr "Aktiver mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416 msgid "Auto Add Folder" msgstr "Automatisk legg til mappe" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "Full reservasjon setter av all nødvendig diskplass på forhånd, slik at man " "unngår fragmentering." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Bruk full reservasjon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Kompakt allokering allokerer diskplass etter behov" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Prioritér de første og siste bitene av filene i torrenten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Prioritér første og siste bit av torrenten" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562 msgid "page 6" msgstr "side 6" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657 msgid "To:" msgstr "Til:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689 msgid "Test Active Port" msgstr "Test valgt port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "Deluge vil automatisk velge en annen port hver gang." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Use Random Ports" msgstr "Bruk tilfeldige porter" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733 msgid "Active Port:" msgstr "Aktiv Port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745 msgid "0000" msgstr "0000" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775 msgid "Ports" msgstr "Porter" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "Distribuert hashtabell kan forbedre mengden av aktive tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Aktiver Mainline DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal \"Plug&Play\"" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT portmappingsprotokoll" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Peer Exchange" msgstr "Peer-utveksling" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Lokalt tjenestesøk finner lokale fildelere i ditt nettverk." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923 msgid "Network Extras" msgstr "Nettverkstillegg" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961 msgid "Inbound:" msgstr "Innkommende:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Tvunget\n" "Aktivert\n" "Deaktivert" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022 msgid "Outbound:" msgstr "Utgående:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Kryptér hele datastrømmen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070 msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098 msgid "page 7" msgstr "side 7" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129 msgid "Bandwidth" msgstr "Båndbredde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1204 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Høyeste antall tilkoblingsforsøk per sekund:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Høyeste antall halvåpne tilkoblinger:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1227 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1251 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimal opphastighet for alle torrenter. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimal opplastingshastighet (KiB/s)" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1240 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1265 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Maksimalt antall tillate tilkoblinger. Sett til -1 for uendelig" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1242 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1474 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Maksimalt antall tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1485 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Høyeste antall upplastningsplasser:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1283 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1298 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Maksimal nedlastingshastighet for alle torrenter. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Maksimun nedlastningshastighet (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Høyeste antall opplastinagsplasser for alle torrenter. Sett til -1 for " "uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Ignorér begrensninger i lokalt nettverk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1380 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" "Hvis dette alternativet velges, vil bånbredden TCP/IP-protokollen bruker, " "være medregnet for total tillatt båndbredde." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1399 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Global bruk av båndbredde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Høyeste antall opplastingsplasser per torrent. Sett til -1 for uendelig" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1523 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1541 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Høyeste antall tilkoblinger per torrent. Sett til -1 for uendelig." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Båndbreddebruk per torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1590 msgid "page 8" msgstr "side 8" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1655 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Vis systemfelt-ikon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1670 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimer til menylinje ved avslutt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689 msgid "Start in tray" msgstr "Start i systemfelt" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "Password protect system tray" msgstr "Passordbeskytt systemfeltet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1737 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1772 msgid "System Tray" msgstr "Varslingsområde" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1804 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "Klassisk modus skjuler de fleste bakgrunnsprosess-funksjonene og gjør at " "Deluge framstår som ett enkelt program. Bruk dette hvis du ikke ønsker å " "kjøre Deluge som bakgrunnsprosess. Du må starte Deluge på nytt for at denne " "innstillingen skal aktiveres." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1816 msgid "Classic Mode" msgstr "Klassisk modus" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1868 msgid "Other" msgstr "Annet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "Deluge vil sjekke om det har kommet en ny utgivelse og i så fall gi deg " "beskjed." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1911 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Varsle meg om nye utgaver" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1930 msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1966 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Hjelp oss å forbedre Deluge ved å sende oss informasjon om din Python-" "versjon, PyGTK-versjon, operativsystem og prosessortype. Absolutt ingen " "annen informasjon vil bli sendt." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1985 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Ja takk, send anonym statistikk" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2004 msgid "System Information" msgstr "System informasjon" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2057 msgid "Daemon" msgstr "Bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Daemon port:" msgstr "Bakgrunnsprosess-port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Port" msgstr "Port" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2177 msgid "Connections" msgstr "Tilkoblinger" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Sjekk periodisk nettstedet for nye utgivelser" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2220 msgid "Other" msgstr "Annet" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2273 msgid "Queue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2403 msgid "Total active seeding:" msgstr "Totalt aktive delere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2416 msgid "Total active:" msgstr "Totalt aktive:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2445 msgid "Total active downloading:" msgstr "Totalt aktive nedlastere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2459 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Ikke ta med trege torrenter i beregningen" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2475 msgid "Active Torrents" msgstr "Aktive torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Delingsforhold begrensning:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Delingstids Forhold" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2538 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Delingstid (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Stopp deling når delingsforhold når:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Fjern torrent hvis delingsforhold er nådd" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2669 msgid "Seeding" msgstr "Deling" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2727 msgid "Plugins" msgstr "Utvidelser" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Endre trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Endre trackere" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108 #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-legg til" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122 msgid "gtk-edit" msgstr "gtk-rediger" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259 msgid "Add Tracker" msgstr "Legg til tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372 msgid "Edit Tracker" msgstr "Endre tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408 msgid "Edit Tracker" msgstr "Endre tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrenter i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Legg til torrenter i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Legg til torrenter automatisk ved tilkobling" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Flytt lagringsplass" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Flytt lagringsplass" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Målmappe:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:393 msgid "Connection Manager" msgstr "Tilkoblingsbehandler" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42 msgid "Connection Manager" msgstr "Tilkoblingshåndterer" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Start lokal bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Koble til valgt vertsmaskin automatisk ved oppstart" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Start localhost automatisk hvis nødvendig" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Ikke vis denne dialogen ved oppstart" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285 msgid "gtk-connect" msgstr "gtk-tilkobling" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308 msgid "Add Host" msgstr "Legg til vert" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327 msgid "Hostname:" msgstr "Vertsnavn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Vis Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Legg til torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Pause alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Fortsett Alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Avslutt & stopp bakgrunnsprosess" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Tilkoblingshåndterer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129 msgid "_Toolbar" msgstr "_Verktøylinje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139 msgid "_Labels" msgstr "_Etiketter" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148 msgid "Status_bar" msgstr "Status_linje" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162 msgid "T_abs" msgstr "F_aner" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169 msgid "_Columns" msgstr "_Kolonner" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Ofte Besvarte Spørsmål" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206 msgid "FAQ" msgstr "OBS" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223 msgid "Community" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:282 msgid "Remove Torrent" msgstr "Fjern Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:304 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Pause valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Fortsett valgte torrenter" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Flytt torrent opp i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:356 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Flytt torrent ned i kø" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:521 msgid "_Expand All" msgstr "_Utvid alle" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:541 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Ikke last ned" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:556 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normal prioritet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571 msgid "_High Priority" msgstr "_Høy prioritet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Hø_yest prioritet" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:709 msgid "Downloaded:" msgstr "Nedlastet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:726 msgid "Uploaded:" msgstr "Opplastet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:745 msgid "Share Ratio:" msgstr "Delingsforhold:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:764 msgid "Next Announce:" msgstr "Neste Annonsering:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:784 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:804 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:826 msgid "ETA:" msgstr "Tid igjen:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:848 msgid "Pieces:" msgstr "Biter:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:865 msgid "Seeders:" msgstr "Sendere:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:889 msgid "Peers:" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Availability:" msgstr "Tilgjengelighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:976 msgid "Tracker Status:" msgstr "Tracker-status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1035 msgid "Active Time:" msgstr "Aktiv tid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1058 msgid "Seeding Time:" msgstr "Delingstid:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Seed Rank:" msgstr "Deler-rangering:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1112 msgid "Auto Managed:" msgstr "Automatisk håndtert:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1165 msgid "_Statistics" msgstr "_Statistikk" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1250 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1287 msgid "Path:" msgstr "Filsti:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1344 msgid "Total Size:" msgstr "Total størrelse:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1361 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1390 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1422 msgid "# of files:" msgstr "Antall filer:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1473 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1522 msgid "_Files" msgstr "_Filer" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1571 msgid "_Peers" msgstr "_Nedlastere" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1682 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Maks nedlastingshastighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1693 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Maks opplastingshastighet:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1823 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Stopp deling ved delingsforhold:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1886 msgid "Queue" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2278 msgid "New Release" msgstr "Ny utgivelse" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2308 msgid "New Release Available!" msgstr "Ny utgivelse tilgjengelig!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2347 msgid "Current Version:" msgstr "Gjeldende versjon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2368 msgid "Available Version:" msgstr "Tilgjengelig versjon:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2404 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Ikke vis denne dialogen i framtiden" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2444 msgid "_Goto Website" msgstr "_Gå til nettsted"