# Portuguese translation for deluge # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the deluge package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deluge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-08 21:38-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-01 01:58+0000\n" "Last-Translator: PedroNeves \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-18 04:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: deluge/core/torrentmanager.py:668 msgid "Announce OK" msgstr "Anúncio OK" #: deluge/core/torrentmanager.py:689 msgid "Announce Sent" msgstr "Anúncio enviado" #: deluge/core/torrentmanager.py:698 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: deluge/core/torrentmanager.py:709 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: deluge/core/torrentmanager.py:719 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:61 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:25 msgid "Error" msgstr "Erro" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:38 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:315 deluge/ui/gtkui/sidebar.py:68 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:50 msgid "Select Label" msgstr "Seleccionar Etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:75 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:94 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:110 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:42 deluge/ui/webui/torrent_add.py:43 msgid "Maximum Connections" msgstr "Nº. máximo de ligações" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:76 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:95 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:111 msgid "Maximum Download Speed (Kib/s)" msgstr "Velocidade máxima de Download (Kib/s)" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:77 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:96 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:112 msgid "Maximum Upload Speed (Kib/s)" msgstr "Velocidade máxima de Envio (Kib/s)" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:78 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:97 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:113 #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:43 deluge/ui/webui/torrent_add.py:44 msgid "Maximum Upload Slots" msgstr "Quantidade máxima de envios simultâneos" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:80 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:81 #: deluge/ui/webui/register_menu.py:44 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:91 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:100 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:96 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:264 #: deluge/plugins/label/label/webui_pages.py:54 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:107 #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:293 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:30 msgid "General" msgstr "Geral" #: deluge/plugins/label/label/webui_config.py:116 msgid "Hide filter items with 0 hits" msgstr "Esconder etiquetas com 0 elementos" #: deluge/plugins/label/label/gtk_sidebar.py:64 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:101 #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:75 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:68 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:311 msgid "Hide Zero Hits" msgstr "Esconder Zero Amostras" #: deluge/plugins/label/label/gtkui.py:340 deluge/ui/webui/register_menu.py:43 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:3 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: deluge/plugins/label/label/core.py:257 msgid "Invalid label, valid characters:[a-z0-9_-]" msgstr "Etiqueta inválida, caracteres válidos: [a-z0-9_-]" #: deluge/plugins/label/label/core.py:258 msgid "Empty Label" msgstr "Etiqueta Vazia" #: deluge/plugins/label/label/core.py:259 #: deluge/plugins/label/label/core.py:273 #: deluge/plugins/label/label/core.py:291 #: deluge/plugins/label/label/core.py:323 msgid "Unknown Label" msgstr "Etiqueta Desconhecida" #: deluge/plugins/label/label/core.py:324 msgid "Unknown Torrent" msgstr "Torrent Desconhecido" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:38 msgid "Emule IP list (GZip)" msgstr "Lista de IP's do Emule (Gzip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:39 msgid "SafePeer Text (Zipped)" msgstr "Texto SafePeer (Zipado)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:40 msgid "PeerGuardian Text (Uncompressed)" msgstr "Texto do PeerGuardian (Não comprimido)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:41 msgid "PeerGuardian P2B (GZip)" msgstr "PeerGuardian P2B (GZip)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:50 msgid "BlockList" msgstr "Lista Negra" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:70 #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:57 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:75 msgid "Url" msgstr "URL" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:71 msgid "Check for every (days)" msgstr "Verificar todos os (dias)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:72 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Tempo de espera excedido (segundos)" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:73 msgid "Times to attempt download" msgstr "Nº. de vezes para tentar descarregar" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:74 msgid "Import on daemon startup" msgstr "Importar ao iniciar o serviço" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:76 msgid "Download Now" msgstr "Descarregar Agora" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:77 msgid "Import Now" msgstr "Importar Agora" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:84 #, python-format msgid "Downloading %.2f%%" msgstr "A descarregar %.2f%%" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:86 #, python-format msgid "Importing %s" msgstr "A Importar %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:88 #, python-format msgid "Blocked Ranges: %s" msgstr "Gamas Bloqueadas: %s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:90 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/webui.py:97 msgid "Refresh status" msgstr "Actualizar estado" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:31 msgid "Invalid leader" msgstr "Líder Inválido" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:35 msgid "Invalid magic code" msgstr "Código mágico inválido" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/peerguardian.py:40 msgid "Invalid version" msgstr "Versão inválida" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:126 msgid "Not Connected" msgstr "Não ligado" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:141 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:12 msgid "Connections" msgstr "Ligações" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:146 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidade de download" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:151 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidade de envio" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:159 msgid "No Incoming Connections!" msgstr "Sem ligações a entrar!" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:321 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:331 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:344 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:372 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:181 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:185 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:201 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:207 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:313 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1655 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1669 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:351 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:379 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:406 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:179 #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:183 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:314 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:197 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:208 deluge/common.py:169 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:353 deluge/ui/gtkui/statusbar.py:381 #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:408 deluge/ui/gtkui/systemtray.py:317 #: deluge/common.py:226 deluge/common.py:227 msgid "Other..." msgstr "Outro..." #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:355 msgid "Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de Download (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:383 msgid "Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade de Envio (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/statusbar.py:410 msgid "Connection Limit:" msgstr "Limite de ligações:" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:82 deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:63 msgid "Torrent" msgstr "Torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:90 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:101 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:101 deluge/ui/gtkui/files_tab.py:117 #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:121 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:62 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:444 msgid "Choose a .torrent file" msgstr "Escolher um ficheiro .torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:456 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros torrent" #: deluge/ui/gtkui/addtorrentdialog.py:460 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:48 msgid "All" msgstr "Tudo" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:49 msgid "Downloading" msgstr "A descarregar" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:52 msgid "Seeding" msgstr "A semear" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:55 msgid "Queued" msgstr "Em espera" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:58 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: deluge/ui/gtkui/sidebar.py:64 msgid "Checking" msgstr "A verificar" #: deluge/ui/gtkui/aboutdialog.py:58 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " "any later version. This program is distributed in the hope that it will be " "useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " "Public License for more details. You should have received a copy of the GNU " "General Public License along with this program; if not, see " "." msgstr "" "Este programa é software livre: você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo " "sobre os termos da GNU General Public License assim publicado pela Free " "Software Foundation; tanto a versão 3 da licença, ou (como opção sua) " "qualquer outra versão posterior. Este programa é distribuído com a esperança " "de que será útil, mas sem QUALQUER GARANTIA; mesmo sem a garantia implícita " "de MERCANTIBILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a GNU " "General Public License para mais detalhes. Você deve receber uma cópia da " "GNU General Public License em conjunto com este programa; senão veja " "." #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188 msgid "Deluge" msgstr "Deluge" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:188 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:19 msgid "Down" msgstr "Descer" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:189 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:70 msgid "Up" msgstr "Subir" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:304 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:118 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:21 msgid "Download" msgstr "Descarregar" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:308 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:72 msgid "Upload" msgstr "Envio" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:319 msgid " Speed (KiB/s):" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:348 msgid "Deluge is locked" msgstr "O Deluge está bloqueado" #: deluge/ui/gtkui/systemtray.py:351 msgid "" "Deluge is password protected.\n" "To show the Deluge window, please enter your password" msgstr "" "O Deluge está protegido por uma palavra-passe.\n" "Para mostrar a janela do Deluge, introduza a sua palavra-passe" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:130 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:125 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:44 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: deluge/ui/gtkui/files_tab.py:143 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:69 msgid "Set Unlimited" msgstr "Ajustar Ilimitado" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:73 msgid "Other.." msgstr "Outro.." #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:81 msgid "On" msgstr "Ligado" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:84 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:36 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:320 msgid "Choose a directory to move files to" msgstr "Escolha uma pasta para onde mover os ficheiros" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:429 msgid "Set Max Download Speed (KiB/s):" msgstr "Ajustar Velocidade Máxima de Download (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:431 msgid "Set Max Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Ajustar Velocidade Máxima de Envio (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:433 msgid "Set Max Connections:" msgstr "Ajustar Ligações Máximas:" #: deluge/ui/gtkui/menubar.py:435 msgid "Set Max Upload Slots:" msgstr "Definir número máximo de envios:" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:83 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:99 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:112 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:139 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:20 msgid "Down Speed" msgstr "Velocidade de recepção" #: deluge/ui/gtkui/peers_tab.py:125 deluge/ui/gtkui/torrentview.py:143 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:71 msgid "Up Speed" msgstr "Velocidade de Envio" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:123 msgid " Torrents Queued" msgstr " Torrents em Espera" #: deluge/ui/gtkui/queuedtorrents.py:125 msgid " Torrent Queued" msgstr " Torrent em Espera" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:57 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrents?" msgstr "" "Tem a certeza que pretende remover os torrents " "seleccionados?" #: deluge/ui/gtkui/removetorrentdialog.py:58 msgid "Remove Selected Torrents" msgstr "Remover Torrents Seleccionados" #: deluge/ui/gtkui/signals.py:134 msgid "Torrent is past stop ratio." msgstr "O torrent passou o rácio de paragem." #: deluge/ui/gtkui/edittrackersdialog.py:73 msgid "Tier" msgstr "Camada" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:71 deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: deluge/ui/gtkui/preferences.py:73 msgid "Plugin" msgstr "Extensão" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:119 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:34 msgid "Name" msgstr "Nome" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:129 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:57 msgid "Seeders" msgstr "Fontes" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:134 deluge/ui/webui/register_menu.py:40 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:42 msgid "Peers" msgstr "Pontos" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:147 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:23 msgid "ETA" msgstr "TEC" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:151 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:48 msgid "Ratio" msgstr "Rácio" #: deluge/ui/gtkui/torrentview.py:155 msgid "Avail" msgstr "Disp." #: deluge/ui/webui/render.py:166 deluge/ui/webui/utils.py:117 #: deluge/ui/webui/utils.py:122 msgid "∞" msgstr "∞" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:99 msgid "These changes were saved" msgstr "Estas alterações foram guardadas" #: deluge/ui/webui/config_forms.py:105 msgid "Correct the errors above and try again" msgstr "Corrija os erros acima e tente de novo" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:31 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:11 msgid "Config" msgstr "Configuração" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:32 msgid "Connect" msgstr "Ligar" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:33 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:2 msgid "About" msgstr "Sobre" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:34 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:33 msgid "Logout" msgstr "Terminar sessão" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:36 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:37 deluge/ui/webui/register_menu.py:51 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:17 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:38 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:37 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:246 msgid "Options" msgstr "Opções" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:39 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:41 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:45 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:46 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:64 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:47 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:47 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:343 msgid "Queue Up" msgstr "Subir na Fila" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:48 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:45 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:357 msgid "Queue Down" msgstr "Descer na Fila" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:49 msgid "Queue Top" msgstr "Topo da Fila" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:50 msgid "Queue Bottom" msgstr "Fim da fila" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:52 msgid "Move" msgstr "Mover" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:53 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:49 msgid "Reannounce" msgstr "Re-anunciar" #: deluge/ui/webui/register_menu.py:54 msgid "Recheck" msgstr "Reverificar" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:37 msgid "Ports" msgstr "Portas" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:38 msgid "From" msgstr "De" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:39 msgid "To" msgstr "Até" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:40 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:68 msgid "Extra's" msgstr "Extras" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:69 msgid "Mainline DHT" msgstr "DHT geral" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:70 msgid "UpNP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:71 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:871 msgid "NAT-PMP" msgstr "NAT-PMP" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:72 msgid "Peer-Exchange" msgstr "Troca de utilizadores (peers)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:73 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:906 msgid "LSD" msgstr "LSD" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:78 msgid "Encryption" msgstr "Crifragem" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Forced" msgstr "Forçado" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:80 msgid "Disabled" msgstr "Inactivo" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Handshake" msgstr "Acordo" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:472 msgid "Full" msgstr "Cheio" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:81 msgid "Either" msgstr "Algum" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:83 msgid "Inbound" msgstr "Entrada" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:84 msgid "Outbound" msgstr "Saída" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:85 msgid "Level" msgstr "Nível" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:92 msgid "Global" msgstr "Global" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:93 #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:109 msgid "-1 = Unlimited" msgstr "-1 = Ilimitado" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:99 msgid "Maximum Half-Open Connections" msgstr "Máximo de ligações pendentes" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:100 msgid "Maximum Connection Attempts per Second" msgstr "Máximo de tentativas de ligação por segundo" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:102 msgid "Rate Limit IP Overhead" msgstr "" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:108 msgid "Per Torrent" msgstr "Por Torrent" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:119 msgid "Store all downoads in" msgstr "Guardar todas as descargas em" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:120 msgid "Save .torrent files to" msgstr "Guardar ficheiros .torrent para" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:121 msgid "Auto Add folder" msgstr "Auto adicionar pasta" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:122 msgid "Auto Add enabled" msgstr "Adicionamento automático activo" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:123 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:469 msgid "Use Compact Allocation" msgstr "Alocamento Compacto" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:124 deluge/ui/webui/torrent_add.py:47 msgid "Prioritize first and last pieces" msgstr "Dar prioridade à primeira e última partes" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:130 msgid "Daemon" msgstr "Serviço" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:131 msgid "Restart daemon and webui after changing these settings" msgstr "Reiniciar serviço e webui depois de alterar estas definições" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:132 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:56 msgid "Port" msgstr "Porta" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:133 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2166 msgid "Allow Remote Connections" msgstr "Permitir ligações remotas" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:138 msgid "Queue" msgstr "Fila" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:139 msgid "-1 = unlimited" msgstr "-1 = Ilimitado" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:141 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2316 msgid "Queue new torrents to top" msgstr "Colocar torrents novos no topo da fila" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:145 msgid "Total active torrents" msgstr "Total de torrents activos" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:146 msgid "Total active downloading" msgstr "Total de activos a descarregar" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:147 msgid "Total active seeding" msgstr "Total de activos a semear" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:154 msgid "Stop seeding when ratio reaches" msgstr "Para de semear quando o rácio chegar a" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:156 msgid "Remove torrent when ratio reached" msgstr "Remover o torrent quanto o rácio chegar a" #: deluge/ui/webui/config_tabs_deluge.py:163 msgid "Enabled Plugins" msgstr "Extensões activas" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_plus.py:145 msgid "This folder does not exist." msgstr "Esta pasta não existe." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/django/utils/translation.py:2 msgid "translate something" msgstr "traduza algum coisa" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:299 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:560 msgid "" "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione uma opção válida. Essa opção não é uma das opções válidas." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:371 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:600 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:662 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduza uma lista de valores" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/models.py:372 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Seleccione uma opção válida. %s não é uma das opções válidas" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/widgets.py:231 msgid "No" msgstr "Não" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:46 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:47 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduza um valor válido." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:124 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Verifique se este valor tem no máximo %(max)d caracteres (tem %(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:125 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Verifique se este valor tem no mínimo %(min)d caracteres (tem %(length)d)." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:152 msgid "Enter a whole number." msgstr "Insira um número inteiro." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:153 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:182 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:211 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Verifique se este valor é menor que ou igual a %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:154 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:183 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:212 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Verifique se este valor é maior que ou igual a %s." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:181 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:210 msgid "Enter a number." msgstr "Insira um número" #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:213 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Verifique que não tem mais de %s dígitos no total." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:214 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Verifique que não tem mais de %s casas decimais." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:215 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Verifique que não tem mais de %s dígitos antes do ponto decimal." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:263 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:751 msgid "Enter a valid date." msgstr "Insira uma data válida." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:296 #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:752 msgid "Enter a valid time." msgstr "Insira uma hora válida." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:335 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Insira uma data/hora válida." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:403 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Insira um endereço de email válido." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:433 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação no formulário." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:434 msgid "No file was submitted." msgstr "Nenhum ficheiro foi submetido." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:435 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O ficheiro submetido está vazio." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:459 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envie uma imagem válida. O ficheiro que enviou ou não era uma imagem ou era " "uma imagem corrompida." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:497 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Insira um URL válido." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:498 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "O URL parece que não é uma ligação válida." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:599 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Seleccione uma opção válida. %(value)s não é uma das opções disponíveis." #: deluge/ui/webui/lib/newforms_portable/fields.py:780 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Insira um endereço IPv4 válido." #: deluge/ui/webui/pages.py:262 msgid "refresh must be > 0" msgstr "actualização deve ser > 0" #: deluge/ui/webui/pages.py:313 msgid "no uri" msgstr "sem uri" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:37 msgid "Move To" msgstr "Mover Para" #: deluge/ui/webui/torrent_move.py:64 msgid "Error in Path." msgstr "Erro no caminho" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:39 #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:45 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42 msgid "Text and image" msgstr "Texto e imagem" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:42 msgid "Image Only" msgstr "Apenas imagem" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:43 msgid "Text Only" msgstr "Apenas Texto" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:46 msgid "Button style" msgstr "Estilo do botão" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:47 msgid "Auto refresh (seconds)" msgstr "Auto recarregar (segundos)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:48 msgid "Cache templates" msgstr "Modelos em cache" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:55 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:64 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:38 msgid "Password" msgstr "Palavra-passe" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:66 msgid "Current Password" msgstr "Palavra-passe actual" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:67 msgid "New Password" msgstr "Nova Palavra-passe" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:68 msgid "New Password (Confirm)" msgstr "Nova palavra-passe (Confirmação)" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:75 msgid "Old password is invalid" msgstr "Palavra-passe antiga inválida" #: deluge/ui/webui/config_tabs_webui.py:78 msgid "New Password is not equal to New Password(confirm)" msgstr "Nova Palavra-passe não corresponde à Nova Palavra-passe (confirmar)" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:39 deluge/ui/webui/torrent_add.py:40 msgid "Maximum Down Speed" msgstr "Velocidade máxima de download" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:41 deluge/ui/webui/torrent_add.py:42 msgid "Maximum Up Speed" msgstr "Velocidade máxima de envio" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:46 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1934 msgid "Prioritize First/Last" msgstr "Dar prioridade ao Primeiro/Último" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:49 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1803 msgid "Auto Managed" msgstr "Auto gestão" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:50 msgid "Stop seed at ratio" msgstr "Para de semear ao rácio de" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:52 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1862 msgid "Remove at ratio" msgstr "Remover ao rácio" #: deluge/ui/webui/torrent_options.py:64 deluge/ui/webui/torrent_add.py:96 msgid "Error in torrent options." msgstr "Erro nas opções do torrent" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:35 msgid "Download Location" msgstr "Localização das descargas" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:36 msgid "Compact Allocation" msgstr "Alocação compacta" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:48 msgid "Add In Paused State" msgstr "Adicionar no estado Pausado" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:49 msgid "Set Private Flag" msgstr "Definir Parâmetro Privado" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:59 #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:73 msgid "Upload torrent" msgstr "Enviar torrent" #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:110 msgid "Choose an url or a torrent, not both." msgstr "Escolha um url ou um torrent, não ambos." #: deluge/ui/webui/torrent_add.py:122 msgid "No data" msgstr "Sem dados" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:1 msgid "# Of Files" msgstr "# de Ficheiros" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:4 msgid "Add Another (Stay in add page)" msgstr "Adicionar outro (Permanecer na página de adicionar)" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:5 msgid "Add Torrent" msgstr "Adicionar Torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:6 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:267 msgid "Add torrent" msgstr "Adicionar torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:7 msgid "Auto refresh:" msgstr "Actualização automática" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:8 msgid "Ava" msgstr "Disp" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:9 msgid "Availability" msgstr "Disponibilidade" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:10 msgid "BandWidth" msgstr "Largura de banda" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:13 msgid "DHT Nodes" msgstr "Nós DHT" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:14 msgid "Debug:Data Dump" msgstr "Debug:Informações de saída" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:15 msgid "Delete .torrent file" msgstr "Eliminar o ficheiro .torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:16 msgid "Delete downloaded files." msgstr "Apagar ficheiros descarregados" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:18 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:22 msgid "Downloaded" msgstr "Descarregado" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:24 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1805 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:26 msgid "Eta" msgstr "TEC" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:27 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:28 msgid "Filter on Tracker" msgstr "Filtrar no Tracker" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:29 msgid "Filter on state" msgstr "Filtrar no estado" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:31 msgid "Hash" msgstr "Hash" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:32 msgid "Login" msgstr "Iniciar sessão" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:35 msgid "Next Announce" msgstr "Próximo Anúncio" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:39 msgid "Password is invalid,try again" msgstr "Palavra-passe inválida, tente novamente" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:40 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:41 msgid "Pause all" msgstr "Pausar todos" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:43 msgid "Pieces" msgstr "Partes" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:46 msgid "Queue Position" msgstr "Posição na fila" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:50 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:51 msgid "Refresh page every:" msgstr "Actualizar página a cada:" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:52 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:53 msgid "Remove torrent" msgstr "Remover torrent" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:54 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:55 msgid "Resume all" msgstr "Continuar todos" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:56 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:58 msgid "Set" msgstr "Definir" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:59 msgid "Set Timeout" msgstr "Definir o tempo de espera" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:60 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:61 msgid "Share Ratio" msgstr "Rácio de Partilha" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:63 #: deluge/ui/gtkui/glade/dgtkpopups.glade:9 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:65 msgid "Submit" msgstr "Submeter" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:66 msgid "Torrent list" msgstr "Lista de torrents" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:67 msgid "Total Size" msgstr "Tamanho Total" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:69 msgid "Tracker Status" msgstr "Estado do Tracker" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:74 msgid "Uploaded" msgstr "Enviado" #: deluge/ui/webui/scripts/template_strings.py:76 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: deluge/common.py:172 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: deluge/common.py:242 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:30 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:404 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:60 #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:392 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1114 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:89 #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:810 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2329 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1993 msgid "General" msgstr "Geral" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:125 msgid "Days" msgstr "Dias" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:151 msgid "Check for new list every:" msgstr "Verificar por nova entrada todas as:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:168 msgid "Import blocklist on startup" msgstr "Importar lista negra ao iniciar" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:186 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:218 msgid "Download the blocklist file if necessary and import the file." msgstr "" "Descarregar ficheiro de lista negra se necessário e importar o ficheiro." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:238 msgid "Check Download and Import" msgstr "Verificar download e importar" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:259 msgid "Download a new blocklist file and import it." msgstr "Descarregar um novo ficheiro de lista de bloqueio e importá-lo." #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:279 msgid "Force Download and Import" msgstr "Forçar download e importar" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:304 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:537 msgid "Options" msgstr "Opções" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:416 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:428 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do Ficheiro:" #: deluge/plugins/blocklist/blocklist/data/blocklist_pref.glade:448 msgid "Info" msgstr "Info" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:9 msgid "Add Torrents" msgstr "Adicionar Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:44 msgid "Add Torrents" msgstr "Adicionar Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:145 msgid "From _File" msgstr "Do _Ficheiro" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:192 msgid "From _URL" msgstr "Do _URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:239 msgid "From _Hash" msgstr "Da _Hash" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:285 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:318 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:372 msgid "Fi_les" msgstr "Fi_cheiros" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:413 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:197 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:244 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:320 msgid "Select A Folder" msgstr "Seleccione Uma Pasta" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:433 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:270 msgid "Download Location" msgstr "Localização do Download" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:487 msgid "Compact" msgstr "Compacto" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:507 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:487 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:596 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1643 msgid "Max Upload Slots:" msgstr "Número máximo de envios:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:610 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1706 msgid "Max Connections:" msgstr "Máximo de Ligações:" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:624 msgid "Max Up Speed:" msgstr "Velocidade Máxima de Envio" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:638 msgid "Max Down Speed:" msgstr "Velocidade Máxima de Recepção" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:668 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1773 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de Banda" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:704 msgid "Add In _Paused State" msgstr "Adicionar em estado _Pausado" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:719 msgid "Prioritize First/Last Pieces" msgstr "Dar Prioridade às Primeiras/Últimas partes" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:735 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1921 msgid "Private" msgstr "Privado" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:777 #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:130 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1968 msgid "_Edit Trackers" msgstr "_Editar Trackers" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:867 msgid "Revert To Defaults" msgstr "Reverter Para Predefinições" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:921 msgid "Apply To All" msgstr "Aplicar A Todos" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:968 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2070 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1044 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:223 msgid "Add Tracker" msgstr "Adicionar Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/add_torrent_dialog.glade:1080 msgid "From URL" msgstr "Do URL" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:11 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir Pasta" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:48 msgid "Resume selected torrents." msgstr "Continuar torrents seleccionados." #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:49 msgid "Resu_me" msgstr "Resu_mir" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:71 msgid "Opt_ions" msgstr "Opç_ões" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:93 msgid "_Queue" msgstr "Fila de _Espera" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:113 msgid "_Update Tracker" msgstr "_Actualizar Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:152 msgid "_Remove Torrent" msgstr "_Remover Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:173 msgid "_Force Re-check" msgstr "_Forçar Reverificação" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:190 msgid "Move _Storage" msgstr "Mover _Armazenamento" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:211 msgid "From Session" msgstr "Da Sessão" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:220 msgid ".. And Delete Torrent File" msgstr ".. E Apagar Ficheiro Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:229 msgid ".. And Delete Downloaded Files" msgstr ".. E Apagar Ficheiros Descarregados" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:238 msgid ".. And Delete All Files" msgstr ".. E Apagar Todos os Ficheiros" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:251 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:87 msgid "_Download Speed Limit" msgstr "_Limite de Velocidade de Download" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:266 #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:103 msgid "_Upload Speed Limit" msgstr "_Limite de Velocidade de Envio" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:281 msgid "_Connection Limit" msgstr "_Ligação Limite" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:297 msgid "Upload _Slot Limit" msgstr "Limite _Quotas de Envio" #: deluge/ui/gtkui/glade/torrent_menu.glade:312 msgid "_Auto Managed" msgstr "_Auto Gerido" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:8 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2090 msgid "Remove Torrent?" msgstr "Remover Torrent?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:44 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2126 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected torrent?" msgstr "" "Tem a certeza que pretende remover o torrent seleccionado?" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:95 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2177 msgid "The associated .torrent will be deleted!" msgstr "O .torrent associado será eliminado!" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:134 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2216 msgid "The downloaded data will be deleted!" msgstr "A informação descarregada será eliminada!" #: deluge/ui/gtkui/glade/remove_torrent_dialog.glade:179 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2260 msgid "Remove Selected Torrent" msgstr "Remover Torrent Seleccionado" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:8 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:378 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:74 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:112 msgid "Always show" msgstr "Mostrar sempre" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:129 msgid "Bring the dialog to focus" msgstr "Trazer a caixa de diálogo para a frente" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:146 msgid "Add Torrents Dialog" msgstr "Adicionar Diálogo de Torrents" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:184 msgid "Default download location:" msgstr "Localização predefinida para os downloads" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:229 msgid "Move completed to:" msgstr "Mover completos para:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:305 msgid "Save copy of .torrent file:" msgstr "Guardar cópia do ficheiro .torrent:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:343 msgid "Torrent File Copy" msgstr "Cópia do Ficheiro Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:379 msgid "Enable Folder:" msgstr "Activar pasta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:416 msgid "Auto Add Folder" msgstr "Adicionar automaticamente pasta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:452 msgid "" "Full allocation preallocates all of the space that is needed for the torrent " "and prevents disk fragmentation" msgstr "" "O alocamento Completo reserva todo o espaço em disco necessário que o " "torrent necessita e previne a fragmentação do Disco Rígido" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:453 msgid "Use Full Allocation" msgstr "Alocamento Completo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:468 msgid "Compact allocation only allocates space as needed" msgstr "Alocamento compacto aloca apenas o espaço conforme necessário." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:521 msgid "Prioritize first and last pieces of files in torrent" msgstr "Dar prioridade às primeiros e últimas peças dos ficheiros no torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:522 msgid "Prioritize first and last pieces of torrent" msgstr "Dar prioridade ás primeiras e ultimas peças do torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:562 msgid "page 6" msgstr "página 6" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:592 msgid "Network" msgstr "Rede" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:629 msgid "From:" msgstr "De:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:657 msgid "To:" msgstr "Para:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:689 msgid "Test Active Port" msgstr "Testar Porta Activa" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:714 msgid "Deluge will automatically choose a different port to use every time." msgstr "" "O Deluge irá escolher automaticamente uma porta diferente todas as vezes." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:715 msgid "Use Random Ports" msgstr "Usar Portas Aleatórias" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:733 msgid "Active Port:" msgstr "Porta Activa:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:745 msgid "0000" msgstr "0000" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:775 msgid "Ports" msgstr "Portas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:807 msgid "Distributed hash table may improve the amount of active connections." msgstr "" "Hash Table distribuída pode melhorar a quantidade de ligações activas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:808 msgid "Enable Mainline DHT" msgstr "Activar DHT Principal" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:821 msgid "DHT" msgstr "DHT" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:854 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Plug and Play Universal" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:855 msgid "UPnP" msgstr "UPnP" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:870 msgid "NAT Port Mapping Protocol" msgstr "NAT Protocolo de Mapeamento de Portas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:887 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:888 msgid "Peer Exchange" msgstr "Troca de Pares" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:905 msgid "Local Service Discovery finds local peers on your network." msgstr "Local Service Discovery encontra pares na sua rede." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:923 msgid "Network Extras" msgstr "Extras de Rede" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:961 msgid "Inbound:" msgstr "Entrada" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:968 msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:987 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1032 msgid "" "Forced\n" "Enabled\n" "Disabled" msgstr "" "Forçado\n" "Activado\n" "Desactivado" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:995 msgid "" "Handshake\n" "Full Stream\n" "Either" msgstr "" "Cumprimento\n" "Stream Completo\n" "Ambos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1022 msgid "Outbound:" msgstr "Saida:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1047 msgid "Encrypt entire stream" msgstr "Encriptar todo o fluxo" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1070 msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1098 msgid "page 7" msgstr "página 7" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1129 msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de banda" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1204 msgid "Maximum Connection Attempts per Second:" msgstr "Número Máximo de Tentativas de Ligação por Segundo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1216 msgid "Maximum Half-Open Connections:" msgstr "Máximo de ligações meias-abertas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1227 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1251 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1317 msgid "The maximum upload speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de envio para todos os torrents. -1 para ilimitada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1229 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1511 msgid "Maximum Upload Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade Máxima de Envio (KB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1240 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1265 msgid "The maximum number of connections allowed. Set -1 for unlimited." msgstr "Número máximo de ligações permitidas. -1 para ilimitado." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1242 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1474 msgid "Maximum Connections:" msgstr "Ligações Máximas:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1253 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1485 msgid "Maximum Upload Slots:" msgstr "Número Máximo de Envios:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1283 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1298 msgid "The maximum download speed for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "" "Velocidade máxima de download para todos os torrents. -1 para ilimitada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1285 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1498 msgid "Maximum Download Speed (KiB/s):" msgstr "Velocidade máxima de download (KiB/s):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1336 msgid "The maximum upload slots for all torrents. Set -1 for unlimited." msgstr "Nº Máximo de envios para os torrents. Definir -1 para ilimitados." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1361 msgid "Ignore limits on local network" msgstr "Ignorar limites na rede local" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1380 msgid "" "If checked, the estimated TCP/IP overhead is drained from the rate limiters, " "to avoid exceeding the limits with the total traffic" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1381 msgid "Rate limit IP overhead" msgstr "" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1399 msgid "Global Bandwidth Usage" msgstr "Uso da Largura de Banda Global" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1438 msgid "The maximum upload slots per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "O número máximo de envios por torrent. -1 para ilimitado." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1457 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1523 #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1541 msgid "The maximum number of connections per torrent. Set -1 for unlimited." msgstr "Numero máximo de ligações por torrent. -1 para ilimitadas." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1563 msgid "Per Torrent Bandwidth Usage" msgstr "Uso de Largura de Banda Por Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1590 msgid "page 8" msgstr "página 8" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1621 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1655 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar o ícone na barra de sistema" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1670 msgid "Minimize to tray on close" msgstr "Minimizar para a barra de sistema ao fechar" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1689 msgid "Start in tray" msgstr "Iniciar na barra de sistema" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1710 msgid "Password protect system tray" msgstr "Proteger ícone da barra de sistema com palavra-passe" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1737 msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1772 msgid "System Tray" msgstr "Barra do Sistema" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1804 msgid "" "Classic Mode will hide most of the daemon functionality and will make Deluge " "appear to be a single application. Use this if you do not want to take " "advantage of running Deluge as a daemon. You need to restart Deluge for this " "setting to take effect." msgstr "" "O Modo Clássico irá esconder a maioria das funcionalidades de serviço e irá " "fazer com que o Deluge pareça uma única aplicação. Use isto se não quiser " "tirar partido das vantagens de correr o Deluge como um serviço. Precisa de " "reiniciar o Deluge para que esta definição tenha efeito." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1816 msgid "Classic Mode" msgstr "Modo Clássico" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1868 msgid "Other" msgstr "Outro" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1910 msgid "" "Deluge will check our servers and will tell you if a newer version has been " "released" msgstr "" "O Deluge irá verificar os nossos servidores e irá dizer-lhe se alguma nova " "versão foi lançada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1911 msgid "Be alerted about new releases" msgstr "Ser informado sobre novas versões" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1930 msgid "Updates" msgstr "Actualizações" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1966 msgid "" "Help us improve Deluge by sending us your Python version, PyGTK version, OS " "and processor types. Absolutely no other information is sent." msgstr "" "Ajude-nos melhorar o Deluge enviando-nos a sua versão do Python, PyGTK, SO e " "tipos de processador. Absolutamente nenhuma outra informação será enviada." #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:1985 msgid "Yes, please send anonymous statistics" msgstr "Sim, enviar estatísticas anónimas" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2004 msgid "System Information" msgstr "Informação do Sistema" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2057 msgid "Daemon" msgstr "Serviço" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2099 msgid "Daemon port:" msgstr "Porta do serviço:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2134 msgid "Port" msgstr "Porta" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2177 msgid "Connections" msgstr "Ligações" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2209 msgid "Periodically check the website for new releases" msgstr "Periodicamente verificar o website por novos lançamentos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2220 msgid "Other" msgstr "Outro" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2273 msgid "Queue" msgstr "Espera" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2403 msgid "Total active seeding:" msgstr "Total activos a semear:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2416 msgid "Total active:" msgstr "Total activo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2445 msgid "Total active downloading:" msgstr "Total activos a descarregar:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2459 msgid "Do not count slow torrents" msgstr "Não contar com torrents lentos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2475 msgid "Active Torrents" msgstr "Torrents Activos" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2516 msgid "Share Ratio Limit:" msgstr "Limite de Partilha de Rácio:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2526 msgid "Seed Time Ratio:" msgstr "Tempo de Semente de Rácio:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2538 msgid "Seed Time (m):" msgstr "Tempo de Semente (m):" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2606 msgid "Stop seeding when share ratio reaches:" msgstr "Parar de semear quando o rácio de semente atingir:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2651 msgid "Remove torrent when share ratio reached" msgstr "Remover torrent quando o rácio de semente atingir:" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2669 msgid "Seeding" msgstr "A Semear" #: deluge/ui/gtkui/glade/preferences_dialog.glade:2727 msgid "Plugins" msgstr "Extensões" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:9 msgid "Edit Trackers" msgstr "Editar Trackers" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:47 msgid "Edit Trackers" msgstr "Editar Trackers" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:108 #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:171 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:101 #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:405 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:122 msgid "gtk-edit" msgstr "gtk-edit" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:259 msgid "Add Tracker" msgstr "Adicionar Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:293 #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:442 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:372 msgid "Edit Tracker" msgstr "Editar Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/edit_trackers.glade:408 msgid "Edit Tracker" msgstr "Editar Tracker" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:8 msgid "Queued Torrents" msgstr "Torrents em Espera" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:47 msgid "Add Queued Torrents" msgstr "Adicionar Torrents em Espera" #: deluge/ui/gtkui/glade/queuedtorrents.glade:127 msgid "Automatically add torrents on connect" msgstr "Automaticamente adicionar torrents ao ligar" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:9 msgid "Move Storage" msgstr "Mover armazenamento" #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:44 msgid "Move Storage" msgstr "Mover armazenamento " #: deluge/ui/gtkui/glade/move_storage_dialog.glade:78 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:10 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:392 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:393 msgid "Connection Manager" msgstr "Gestor de Ligações" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:42 msgid "Connection Manager" msgstr "Gestor de Ligações" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:152 msgid "_Start local daemon" msgstr "_Iniciar serviço local" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:204 msgid "Automatically connect to selected host on start-up" msgstr "Ligar automaticamente ao anfitrião seleccionado no arranque" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:215 msgid "Automatically start localhost if needed" msgstr "Automaticamente arrancar com o anfitrião local se necessário" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:229 msgid "Do not show this dialog on start-up" msgstr "Não mostrar este diálogo no arranque" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:285 msgid "gtk-connect" msgstr "gtk-connect" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:308 msgid "Add Host" msgstr "Adicionar anfitrião" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:327 msgid "Hostname:" msgstr "Nome do anfitrião:" #: deluge/ui/gtkui/glade/connection_manager.glade:349 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:12 msgid "_Show Deluge" msgstr "_Mostrar Deluge" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:26 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:28 msgid "_Add Torrent" msgstr "_Adicionar Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:48 msgid "_Pause All" msgstr "_Pausar Todos" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:65 msgid "_Resume All" msgstr "_Continuar Tudo" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:124 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:47 msgid "Quit & Shutdown Daemon" msgstr "Sair & Desligar Serviço" #: deluge/ui/gtkui/glade/tray_menu.glade:146 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:20 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:79 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:97 msgid "_Connection Manager" msgstr "_Ligação Gestor" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:114 msgid "_Torrent" msgstr "_Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:121 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:129 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra de ferramentas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:139 msgid "_Labels" msgstr "_Etiquetas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:148 msgid "Status_bar" msgstr "Barra_estado" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:162 msgid "T_abs" msgstr "A_bas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:169 msgid "_Columns" msgstr "_Colunas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:180 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:188 msgid "Homepage" msgstr "Página inicial" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:205 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas Mais Frequentes" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:206 msgid "FAQ" msgstr "PMF" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:223 msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:282 msgid "Remove Torrent" msgstr "Remover Torrent" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:304 msgid "Pause the selected torrents" msgstr "Pausar os torrents seleccionados" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:319 msgid "Resume the selected torrents" msgstr "Continuar os torrents seleccionados" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:342 msgid "Queue Torrent Up" msgstr "Mover o torrent para cima na fila" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:356 msgid "Queue Torrent Down" msgstr "Mover o torrent para baixo na fila" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:521 msgid "_Expand All" msgstr "_Expandir Todas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:541 msgid "_Do Not Download" msgstr "_Não Descarregar" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:556 msgid "_Normal Priority" msgstr "_Normal Prioridade" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:571 msgid "_High Priority" msgstr "_Alta Prioridade" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:586 msgid "Hi_ghest Priority" msgstr "Al_tíssima Prioridade" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:709 msgid "Downloaded:" msgstr "Recebidos:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:726 msgid "Uploaded:" msgstr "Enviado:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:745 msgid "Share Ratio:" msgstr "Rácio de Partilha" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:764 msgid "Next Announce:" msgstr "Próximo anúncio:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:784 #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:804 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:826 msgid "ETA:" msgstr "TEC:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:848 msgid "Pieces:" msgstr "Peças:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:865 msgid "Seeders:" msgstr "Sementes:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:889 msgid "Peers:" msgstr "Pares:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:944 msgid "Availability:" msgstr "Disponibilidade" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:976 msgid "Tracker Status:" msgstr "Estado do Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1035 msgid "Active Time:" msgstr "Tempo Activo:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1058 msgid "Seeding Time:" msgstr "Tempo de Semente:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1073 msgid "Seed Rank:" msgstr "Classificação de Semente:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1112 msgid "Auto Managed:" msgstr "Auto Gerido:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1165 msgid "_Statistics" msgstr "_Estatísticas" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1250 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1287 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1310 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1344 msgid "Total Size:" msgstr "Tamanho Total:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1361 msgid "Tracker:" msgstr "Tracker:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1390 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1422 msgid "# of files:" msgstr "# de ficheiros:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1473 msgid "_Details" msgstr "_Detalhes" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1522 msgid "_Files" msgstr "_Ficheiros" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1571 msgid "_Peers" msgstr "_Pares" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1682 msgid "Max Download Speed:" msgstr "Velocidade máxima de download:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1693 msgid "Max Upload Speed:" msgstr "Máxima Velocidade de Envio:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1823 msgid "Stop seed at ratio:" msgstr "Parar semente ao rácio de:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:1886 msgid "Queue" msgstr "Espera" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2278 msgid "New Release" msgstr "Novo Lançamento" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2308 msgid "New Release Available!" msgstr "Novo Lançamento disponível!" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2347 msgid "Current Version:" msgstr "Versão Actual:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2368 msgid "Available Version:" msgstr "Versão Disponível:" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2404 msgid "Do not show this dialog in the future" msgstr "Não mostrar este diálogo no futuro" #: deluge/ui/gtkui/glade/main_window.glade:2444 msgid "_Goto Website" msgstr "_Ir a Wesite"